La Traducción Audiovisual Didáctica llega al IX Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe
¿Quieres descubrir la innovadora disciplina de la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD)? Entonces, no puedes perderte el taller que impartirá la Catedrática Dra. Noa Talaván (UNED) en el IX Congreso sobre Educación Bilingüe de la Universidad de Córdoba.
Resumen del Taller: En este apasionante taller, la Dra. Noa Talaván te sumergirá en el fascinante mundo de la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD), una disciplina que combina las modalidades de traducción audiovisual (TAV) con la enseñanza de lenguas extranjeras. A través de diferentes modalidades como la subtitulación, el doblaje, o la audiodescripción. La Dra. Talaván, coordinadora del grupo de investigación consolidado Tradit y del grupo de innovación docente ARENA, te formará para que puedas sacar el máximo provecho de los productos audiovisuales tanto en el aula AICLE como en el aula de lenguas extranjeras.
¿Qué haremos en el taller?
- Primera Parte: En esta fase inicial, conocerás los fundamentos de la TAD y tendrás acceso a valiosos recursos adicionales para enriquecer tu formación. Si quieres saber cómo se investiga en TAD o integrarla en tu labor docente, esta parte te proporcionará las bases esenciales.
- Segunda Parte: ¿Te gustaría ponerte en el lugar de un alumno que utiliza la TAD para aprender lenguas? En esta segunda parte, podrás hacer precisamente eso. Utilizaremos una plataforma en línea diseñada en el marco del proyecto I+D+i TRADILEX que ofrece actividades de TAD de forma gratuita para aprender inglés. Esta práctica te permitirá comprender mejor los contenidos presentados en la primera parte del taller.
Palabras Clave: Traducción Audiovisual Didáctica, Aprendizaje Integrado de Lenguas Extranjeras, Plataforma en Línea, TRADILEX.
Requisitos: Asegúrate de traer tu portátil y auriculares. Si tus auriculares tienen micrófono, ¡mejor aún! Sin embargo, si tu webcam incluye un micrófono integrado, eso también servirá.
Es necesario estar inscrito/a en el congreso para poder asistir al taller.
Referencias: Si deseas profundizar en el tema, aquí tienes algunas referencias relevantes:
- Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. Comunicar, 31(77). Link
- Marzà, A., Torralba, G., & Baños-Piñero, R. (2022). Audio description and plurilingual competence: new allies in language learning? Revista de Lenguas Para Fines Específicos, 28.2, 165–180. Link
- Pintado Gutiérrez, L., & Torralba, G. (2022). New landscapes in higher education: audio description as a multilayered task in FL teaching. The Language Learning Journal, 1–16. Link
- Rodríguez-Arancón, P. (2023). Developing L2 Intercultural Competence in an Online Context through Didactic Audiovisual Translation. Languages, 8(3), 160. Link
- Soler Pardo, B. (2022). Revisiting the Use of Audiovisual Translation in Foreign Language Teaching. Revista de Traducció, 29, 159–174. Link
- Talaván, N., Lertola, J., & Fernández-Costales, A. (2023). Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education. Routledge. Research in Audiovisual Translation.
No te pierdas esta oportunidad única de adentrarte en el apasionante mundo de la TAD y su aplicación en la educación bilingüe. ¡Te esperamos en el congreso!
No te pierdas esta oportunidad única de adentrarte en el apasionante mundo 

Comunicaciones virtuales
Disponibles durante 1 semana en línea